Ženklai ir kalba: universali stotelė
Jul 29, 2024
Palik žinutę

Šis ženklas buvo padarytas naudojant „MyCustomSign.com“. „Sulaikyti“ reiškia sustoti arba laukti, tačiau tai konkrečiai atspindi standartizuotų ženklų svarbą.
Važiuodami per neasfaltuotus Gvatemalos greitkelius, jūs nukreipiate savo automobilį, kai artėjate prie sankryžos su dideliu raudonu aštuonkampiu su baltomis raidėmis. „Alto“, - pataria ženklas, ir jūs laikosi. Po kelių valandų jūs einate per Meksiką, kur pasiekiate panašią pervažą; Jūs sustojate ir žvilgteli į dar vieną raudoną aštuonkampį. „Pare“, - skelbia šis. Neabejodami, kad jūs lėtėjate ir mandagiai laukite, kol automobiliai praeis priešais jus.

Galite žinoti tiek Alto, tiek Pare prasmę. Tiesą sakant, kai pateiksite bet kokį raudoną aštuonkampį, jūs nedelsdami sustosite. Ženklai, pati pagrindinė komunikacijos forma, gali būti painūs ir klaidinantys, tačiau sustabdymo ženklai buvo beveik visiškai universalūs visame išsivysčiusiame ir motorizuotame pasaulyje. Aukščiau pateiktas ženklas, kad vairuotojai pataria „sulaikyti“ prie perėjos, šis terminas dažnai girdimas slenge ir nestandartinėje anglų kalboje. Vis dėlto, net jei dar niekada negirdėjote frazės, jūs beveik neabejotinai prisiimate teisingą jos prasmę. Pasirašykite išvadas ir tokias atvejų, kaip šios, yra įprastos vairuojant kitose šalyse. Nors Lotynų Amerikoje eismo įstatymai dažnai būna mažiau reguliuojami, kai susidūrę su juodai baltu ženklu su rodykle, rodančia dešinę, nedaugelis vairuotojų paspartintų kairę, ar jie yra susipažinę su terminais „UNA Via“ ar „tranzito“. Vairuotojai privalo išlaikyti testą, kuris parodo jų žinias apie ženklus, tačiau dažniau tai yra žinomos formos ir spalvos, kuriais vadovaujasi vairavimo sprendimas.

Šis sustojimo ženklas žirgo motociklininko angele parodo, kokie skaidrūs sustojimo ženklai iš tikrųjų yra. Žodis ant ženklo nėra toks reikalingas kaip forma ir spalva.
Eismo ženklai paprastai būna labai ideografiniai. Ideografai yra simboliai, atspindintys idėją, pavyzdžiui, raudoną aštuonkampį reikšmės sustojimą arba trikampį, kuriame sakoma: „Gali būti, kad į jūsų juostą galima susilieti automobiliai, todėl duokite kelią“. Jie atspindi idėją, kurią galima greitai ir efektyviai perduoti, kaip ir šie du derlingumo ženklai, kuriuose tikrasis žodis yra mažiau svarbus nei forma ir spalva.

CEDA: Ispanijos derlingumo ženklas.

Anglų kalbos derliaus ženklas.
Praeiti geltoną ženklą su keistu keturių kojų būtybe juoda spalva, jūs žinote atsargiai, nes šis padaras gali patekti į kelią. Tai yra gerai suplanuoto ženklo grožis ir svarba: gebėjimas pasakyti viską, ką reikia pasakyti, net jei negalite suprasti žodžių. Tai buvo tokios sąvokos, kurios buvo naudojamos kuriant ankstyviausias rašymo formas prieš žodžius rašant fonetinėmis abėcėlėmis.

Net jei nesuvokėte, kad šis kailinė būtybė yra badgeris
Dabar esate budrus bet kokiam gyvūnui, kuris gali nueiti į kelią.
„Cuneiform“ ir „Hieroglifai“ prasidėjo kaip paprastos nuotraukos, tačiau vystėsi rašytinė kalba, todėl reikėjo pasakyti sudėtingesnius dalykus. Tai buvo padaryta kuriant ideografus. Kadangi simbolis, kaip ranka, kadaise stovėjo už konkretaus rankos paveikslo, nuo to laiko jis tapo abstraktesnis; Tobulėjant rašytinėms formoms, ranka galėtų reikšti abstrakčią sąvoką, pavyzdžiui, galią. Tai yra tas pats modelis, paaiškinantis eismo ženklus. Standartinis dydis ir formos atspindi sutartas ir universalias eismo taisykles.

Net šis humoristinis stotelė pasirašo formos standartus,
Abiejų MUTCD įpareigotų dydis ir spalva.
Tarptautiniai ženklai buvo standartizuoti dešimtmečius, o Vienos konvencija dėl kelių ženklų ir signalų11968 m. Įsteigti sutartas pasirašymo sistemas, skirtas padidinti saugą ir padaryti užsienio eismo įstatymus skaidresnius. Konvencijoje buvo numatytos spalvos, formos ir dydžiai. Nors ne visos išsivysčiusios šalys pasirašė konvencijoje, JAV yra pastebima išimtis, jų pačių ženklai nėra standartizuoti Vienos konvencijos, tačiau yra panašios į spalvą ir formas. MUTCD nurodo ženklų gaires2(Manuelis vienoduose eismo valdymo įtaisuose).
Deja, ne visa informacija, kurią reikia perduoti ant ženklų, galima apibūdinti naudojant ideografus. Visuotinė eismo ženklų kalba yra ribota tuo, ką ji gali bendrauti, todėl ją turi papildyti kitos rašytinės kalbos. Daugelyje šalių, tokių kaip Gvatemala ir Meksika, gimtąja kalba skelbia požymius su dialektiniais skirtumais, tokiais kaip „Aspare“ ir „Altoin Mind“. Tam tikros JAV dalys skelbia dvikalbius ženklus, dažniausiai anglų ir ispanų kalba, o daugelis Europos šalių skelbia ženklus keliomis kalbomis. Kvebeko postų ženklai tiek prancūzų, tiek anglų, tiek baskų šalyje Ispanijoje Post ženklai Katalonuose, ispanų ir prancūzų kalba. Eismo ir kelio ženklams kalba dažnai yra nesvarbi, tačiau ženklai, kurie nebuvo universalūs, pavyzdžiui, tie, kurie puošia greitkelius ar juose yra kryptys ir sudėtinga informacija, turi būti rašytinis tekstas.
Žemiau esantis ženklas, rastas Meksikos greitkelyje3, Leiskite vairuotojams žinoti, kad kairioji juosta yra skirta tik praeiti. Deja, su paprastomis juodomis raidėmis ir grafikos trūkumu, toks ženklas, kaip šis, palieka ne ispaniškus garsiakalbius iš kilpos, o tai geriausiu atveju sukelia nepatogumų ir blogiausiu atveju-saugumo. Nors vairuotojai gali būti susipažinę su visuotiniais eismo ženklais, kalbos pažinimo trūkumas gali būti pavojingas vairuojant užsienio šalyse be ideografinių ženklų.

Ispanijos greitkelio ženklas
Nors skaidrios ir aiškios kryptys turėtų būti pagrindinė dvikalbių ženklų priežastis, dažniau ženklai yra dvikalbiai dėl oficialių kalbų įstatymų ar pagarbos už kitos kultūros. Kanadoje tiek prancūzų, tiek anglų kalbos rodomi daugumoje eismo ženklų; Tam tikrose provincijose ir miestuose prancūzai turi būti labiau matomi4. Oro uostai dažnai naudojasi keliais kalbos ekranais ir ženklais, ypač jei juos smarkiai prekiauja tarptautiniai keliautojai. JAV daug ženklų dideliuose miesto vietose ir išilgai Meksikos sienos yra eksponuojami tiek anglų, tiek ispanų kalba. Ypač tose vietose, kur saugumas kelia rūpestį ir ideografai neįmanomi, svarbūs dvikalbiai įspėjamieji ženklai.

Ar arr! Kanados stotelės ženklas Naujajame Brunsvike
yra parašytas tiek anglų, tiek prancūzų kalba.
Kai pasaulis tampa labiau globalizuotas, visų kultūrų žmonės turi galimybę keliauti ir patirti skirtingas šalis ir kalbas. Ženklai yra pirmasis visuotinio bendravimo žingsnis, tačiau jie nėra išsamūs. Nors įmonės siekia pasiūlyti dvikalbius ženklus darbo vietoms ir savivaldybėms, skelbia ženklus keliomis kalbomis, supratimas apie svarbias gimtosios frazes ir žodžius gali būti tikrai būtinas.
